تبليغاتX
-+- سورئالیست -+-
سه شنبه 1385/02/26
Requiem for a Dream

درباره مردن

-هنوز زنده ای؟

-نه.

 

درباره زندگی

-زنده ای؟

-هنوز نه.

 

درباره هنوز

-هنوز زنده ای؟

-نه هنوز.


پنجشنبه 1385/02/14
آلبوم

شعر آلبوم را خیلی دوست دارم. تا آن‌جا که می‌دانم این شعر  اولین شعری‌ست که از سی.دِی لوئیز به فارسی ترجمه می‌شود ، سعی خواهم کرد شعرهای دیگری از او را نیز ترجمه کنم.البته این نکته را متذکر بشوم که  ترجمه برای من به عنوان هنر مطرح است و نه علم.

به زودی ترجمه‌های دیگری از شاعرانی چون امیلی دیکنسون ،جان دان و ... را در وبلاگ قرار خواهم داد.

 

سی.دِی لوئیز  ۱۹۷۲- ١٩۰۴ 

نویسنده، منتقد و ملک الشعرا‌‌ی ایرلندی و تحصیل‌کرده‌ی دانشگاه آکسفورد است.اولین مجموعه‌ی اشعارش "از پر تا فولاد" نام داشت و پس از آن مجموعه‌های دیگری با نام‌های " کوهستان سحرآمیز"و " زمان رقص" را سرود که در آن‌ها تضاد میان سیاست‌های مارکسیم و ایده‌آل‌گرایی رمانتیک را به چالش می‌کشاند. از مهمترین کارهای او می‌توان به ترجمه آثار ویرژیل و احتمام در گسترش رمان پلیسی در انگلستان اشاره کرد.

                                      C.Day.Lewis

                       ترجمه را به همراه متن اصلی شعر در اینجا میتوانید بخوانید.

 

قسمت نظرات را بسته ام. لطفا نظرتان را درباره شعر و احیانا ترجمه‌اش  همان‌جا بنویسید.


شنبه 1385/02/09
And now Paradise

تنها هنگامی که خاطر تو را می‌بوسم

درمی‌یابم دیرگاهیست که مرده‌ام

چرا که لبان خود را از پریشانی خاطره‌ی تو

سردتر می‌یابم.

احمد شاملو

 

موضوع: شعر -+- 21:39  -+-  سورئالیست

سه شنبه 1385/02/05
Trapped

 

 " تو را به دادگاه خواهند کشيد .شايد به حبس ابد محکوم شوي.

 البته جزييات جنايتت معلوم نيست، تنها اثر انگشتت را روي قلبي شکسته يافته‌اند!!!"

 

 حرف‌ها‌ی وکیل مدافع توی سرش رژه می‌رفتند…